技术文档翻译那些事儿之避免争议词

技术文档翻译那些事儿之避免争议词

在技术文档中英翻译中,需要考虑目标读者群体。慎重选择用词,避免冒犯读者。

blacklist/whitelist

在权限管理中,白名单和黑名单是非常常见的词。在一些技术文档中,分别被翻译成 whitelist 和 blacklist,从含义上而言没有问题。但是从本地化和友好度的角度而言,建议处理成allowlist和blocklist,以规避歧视性用词。

master/slave

在灾备和备份场景中,主从架构的出现频率非常高。有些同学会处理成master/slave architecture。同样地,这样的翻译不能说是错误的。但是从目标读者的用户体验触发,建议处理为primary/secondary architecture. 在一些场景中,也可能灵活翻译为leader/follower等。

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。每天进步一点点,持续更新知识库。

相关文章

TPLink路由器是一款功能强大的网络设备,但在使用过程中,我...
TL-WR880N是一款常见的家用路由器,但在使用过程中可能会遇到...
TP-LinkAC1900路由器是一款高性能的无线路由器,它可以支持多...
在家庭或办公室网络中,路由器是连接设备和互联网之间的关键...
TP-Link路由器的网站是tplogin.cn或者192.168.0.1也可以登入...
随着互联网的飞速发展,家庭网络环境越来越重要。路由器是组...