问题描述
我正在寻找使用translateR软件包将法语单词翻译成英语的方法。我注意到某些单词由于上下文错误而无法正确翻译,这是有道理的。例如,单词gourmandise。这可能意味着贪食,但对我而言,这意味着拥有“甜食”。由于此翻译将情感分析归类为否定,因此会打乱情感分析。我该如何省略R中某些单词的翻译?
我理解您可以忽略某些单词,而您需要输入<span translate="no">gourmandise</span>
,但是我对于将代码插入R或其他位置以正确翻译我的文本感到困惑。
示例代码:
data <- data.frame("reaction" = c("gourmandise","Retrouvailles","Bof"))
#Translate Version 1 :: translateR package
google.dataset.out <- translate(dataset = data,content.field ='reaction',google.api.key = key,source.lang ='fr',target.lang ='en')
解决方法
暂无找到可以解决该程序问题的有效方法,小编努力寻找整理中!
如果你已经找到好的解决方法,欢迎将解决方案带上本链接一起发送给小编。
小编邮箱:dio#foxmail.com (将#修改为@)